Sun siLk "And beauty is not a need but an ecstasy.
It is not the image you would see .
But rather an image you see
even though you close your eyes.
But rather a garden for ever in bloom."

Kahlil Gibran Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
"Et la beauté n'est pas un besoin mais une extase.
Elle n'est pas l'image que vous voulez voir
mais plutôt une image que vous voyez même les yeux fermés.
Mais plutôt un jardin éternellement en fleurs."
"Y no es la belleza un deseo sino un éxtasis.
No es la imagen que quisiera ver
sino una imagen que sigue viendo con los ojos cerrados.
Sino un jardín que siempre permanece en flor."

Soie de SoleIl
Seda de SOl
Time windows
Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001-2002
Go to end of page.Vers le bas de la page. Hacia abajoKnow. Connaître. Conocer  To site entrance.Retour à l'accueil.Volver al zaguán

 

"O dous regars, o yeus
pleins de beauté,
Petits jardins pleins
de fleurs amoureusEs ."
"Oh soft looks, oh eyes full of beauty,
Little gardens full of flowers in love."
"O dulces miradas, o ojos llenos de belleza,
Jardincitos llenos de flores amorosas."

Louise Labé Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - VDV01-10-19

 

"C'est le premier matin du monde,
Comme une fleur confuse
exhalée de la nuit,
Au souffle nouveau
qui se lève des ondes,
Un jardin bleu s'épanouIt ."
"It is the world's first morning.
Like a confused flower exhaled by the night,
As a new breath rises from the waters
blossoms a blue garden."
"Es la primera mañana del mundo.
Como una flor confusa exhalada por la noche,
Mientras se alza del agua un soplo nuevo,
Se abre un jardín azul."

Charles van Lerberghe Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - VDV01-04-10

 

"Quatre soleils montent la garde
pour empêcher le temps
d'inventer une histoiRe ."
"Four suns mount guard
to prevent time from inventing a story."
"Cuatro soles montan la guardia
para impedir al tiempo que invente un cuento."

Nadia Tuéni Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2002 - BZH0702-01-13

 

"La mente se resiste a olvidar
las cosas hermosas,
se aferra a ellas
y olvida todo lo doloroso,
mágicamente anonadada
por la belleZa ."
"The mind resists forgetting beauty;
it dwells on it and forgets pain,
magically overpowered by beauty."
"L'esprit résiste à l'oubli des belles choses,
il s'y accroche et oublie les douleurs,
anéanti par la magie de la beauté."
Gioconda Belli  Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - FLW0801-04-32

 

"Amanecía en el naranjel.
Abejitas de oro buscaban la miel.
¿Dónde estará la miel?
Está en la flor azul,
IsabEl ."
"Dawn amongst the orange trees.
Little golden bees looking for honey.
Where would the honey be ?
Inside the blue flower, Isabel."
"L'aube en l'orangeraie.
De petites abeilles d'or cherchaient le miel.
Où donc trouver le miel ?
Dans la fleur bleue, Isabel."


Federico García Lorca Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2002 - JOS0502-02-18

 

"Some things are very dear to me--
Such things as flowers
bathed by rain
But dearer far than all surmise
Are sudden tear-drops
in your eyEs ."
"Quelques choses me sont très chères,
comme des fleurs baignées de pluies.
Mais bien plus chères que tout ce que je puis imaginer
Sont de soudaines larmes dans tes yeux."
"Quiero mucho algunas cosas, como flores bañadas de lluvia
Pero más que todo cuanto pueda imaginar
Quiero lágrimas repentinas en tus ojos."

Gwendolyn Bennett Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más..
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - VDV01-04-08

 

"I carry the sun
in a golden cUp ."
"Llevo el sol en una copa de oro."
"Je porte le soleil dans une coupe d'or."


William ButlerYeats Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - BZH1012-02-06

 

"Velvet people from Vevay,
Belles from some
lost summer d
Ay ."
"Gens de velours de Vevay,
Belles de quelque jour d'été perdu."
"Gente de terciopelo de Vevay,
Bellas de algún día olvidado de verano."
Emily Dickinson Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2002 - VDV02-02-03

 

"... de ces femmes qui ont
toujours l'air d'être à l'ombre,
comme les sourcEs ."
" ... of these women who always seem to be in the shade,
like watersprings."
"... de esas mujeres que siempre parecen estar en la sombra,
como manantiales."
Valéry Larbaud Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - VDV01-04-12

 

"Life is a stream
On which we strew
Petal by petal
the flower of our heaRt ."
"La vie est une rivière sur laquelle nous jetons,
pétale après pétale, la fleur de notre coeur."
"La vida es un río en el que echamos,
pétalo por pétalo, la flor de nuestro corazón."

Amy Lowell Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2002 - PIR0502-01-25

 

"Te regardant assise
auprès de ta cousine...
Belle comme une Aurore
et toy comme un Soleil,
Je pensay voir deux fleurs
d'un mesme teint pareIl ."
"Watching you seated by your cousin -
She as beautiful as dawn and you as sun,
I thought I saw two flowers with the same complexion."
"Mirándote sentada cerca de tu prima...
Ella bella tal un amanecer y tú como un sol,
Pensé que veía a dos flores del mismo color."

Pierre de Ronsard Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - VDV01-10-22

 

"A travers le passé
ma mémoire t'embrasse.
Te voici. Tu descends en courant
la terrasse
Odorante, et tes faibles pas
s'embarassent
Parmi les fleuRs. "
"Across the past my memory embraces you. Here you are.
You are running down the fragrant terrace
and your weak steps lose themselves amid the flowers."
"A través del pasado te abraza mi memoria. Aquí vienes.
Bajas corriendo la terraza olorosa
y se despistan tus débiles pasos
En medio de las flores."
Paul-Jean Toulet Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - FLW0801-04-14

 

Summer's
heaRt .
Coeur de l'été
Corazón del verano
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2002 - VDV02-02-06

 

"De tu risa
nació una lágrima grande
y puRa ."
"From your laughter was born a large and pure teardrop."
"De ton rire naquit une grande et pure larme."
Juan Ramón Jiménez Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2002 - ELPL0502-04-21

 

"Cayó esta tarde el sol para pintar
de pétalos de cobre mi silueta,
que te aguarda callada
en el jardÍn
."
"The evening sun set to paint with petals of copper
my figure silently waiting for you in the garden."
"Ce soir le soleil couchant est venu peindre de pétales de cuivre
ma silhouette qui t'attend, silencieuse, dans le jardin."
Diana Rodrigo Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2002 - PIR0502-01-24

 

"A veces una muchacha canta
y estás triste y la quierEs ."
"Sometimes a young girl would sing
And you are sad and you love her."
"Parfois chante une jeune fille
Et tu es triste et tu l'aimes."
José Agust¡n Goytisolo
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - FLW0801-03-03

 

Midday chiMe .
Carillon de midi
Campanilleo de mediodía
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 -VDV01-06-08

 

"She dwelt among
the untrodden ways
Beside the springs of Dove,
A Maid whom there were
none to praise
And very few to loVe ."
"Elle demeurait sur des chemins déserts,
près des sources de Dove,
Demoiselle que nul n'admirait
et que très peu aimaient."
"Habitaba en caminos sin pasar,
cerca de las fuentes de Dove
Una doncella a la que nadie alababan
y a la que muy pocos querían."
William Wordsworth Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - VDV01-10-23

 

"Oh laurel divino,
de alma inaccesible,
siempre silencioso,
lleno de nobleZa ."
"Oh divine bay whose soul cannot be touched,
Always silent, always noble."
"Oh divin laurier à l'âme inaccessible,
Toujours silencieux, toujours noble."
Federico Garcia Lorca Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 1997 - SPEC03-23

 

"La vie si douce
quand il lui plaÎt ."
"Life, so soft when it wishes to be."
"La vida, tan dulce, cuando quiere."
André Frénaud Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2002 - VDV02-02-04

 

"Parfums éclos
d'une couvée d'aurorEs ."
"Fragrances born from a nest of dawns."
"Fragancias nacidas en un nido de amaneceres."
Paul Eluard Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows
Fenêtres sur le temps

Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001
VDV01-06-11
Talk or write. Parler ou écrire. Hablar o escribir Contact,feedback. Contacto,su opinión. Contact,votre avis.  To site entrance.Retour à l'accueil.Volver al zaguánBack to page top.Vers haut de page.Volver al inicio de la página

 

 

Search.Chercher.Buscar
timewindows.net