Sta tuEs "Le couchant violet tremble au fond du jour rouge.
Le Luxembourg exhale une odeur d'oranger."

Paul Fort  Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
"The purple sunset trembles at the end of the crimson day.
The Luxembourg Gardens exhale a scent of orange tree."
"El atarceder morado tiembla en el fondo del rojo día.
El jardín del Luxembourg exhala una fragancia de naranjo."


Jardin du Luxembourg Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
EstatuAs
Time windows
Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001
Go to end of page.Vers le bas de la page. Hacia abajoKnow. Connaître. Conocer  To site entrance.Retour à l'accueil.Volver al zaguán

 

"Sol hecho tiempo,
tiempo hecho piedra,
piedra hecha cuerPo ."
"Sun made Time, Time made Stone, Stone made Body."
"Soleil fait temps, temps fait pierre, pierre faite corps."
Octavio Paz  Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - LUX0801-01-31

 

"Le monde a vingt ans,
le ciel est cloué sur la
joIe ."
"The world is twenty years young, the sky lies nailed onto joy."
"El mundo tiene veinte años,
el cielo sobre la alegría clavado está."
Georges-Emmanuel Clancier  Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - LUX0801-01-12

 

"Alma que a ratos
suelta mariposas
Y les dice libad
sobre las cosAs ."
"Soul who sometimes sends butterflies out
and tells them to touch and glean from everything."
"Âme qui parfois laisse échapper des papillons
Et les encourage à butiner toute chose."
Alfonsina Storni   Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - LUX0801-02-11

 

"Est-ce qu'elle se doute
qu'elle vous prend le coeur
en cueillant sur la route
des fleuRs ?"
"Is she aware that she steals your heart
when she picks flowers along the road ?"
¿Sospecha que te roba el corazón
al recoger las flores del camino?"
Francis Jammes  Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - PAR0801-01-27

 

"La jeune abeille,
Fille du soleil,
Vole à la découverte
dans le mystère du vergEr ."
"The young bee, dughter of the sun,
Flies out to explore the mystery of the orchard."
"La abejita, hija del sol, vuela a explorar
el misterio del vergel."
Oscar Vladislas de Lubicz-Milosz  Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - LUX0801-03-13

 

"Muchas leguas de camino
hizo mi canción ...
- ¿ En busca de un espejo ?
- Buscando un corazÓn ."
"My song has travelled many miles
- Looking for a mirror?
- Looking for a heart."
"Ma chanson a parcouru tant de lieues...
- A la recherche d'un miroir?
- A la recherche d'un coeur."
Antonio Machado  Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - LUX0801-02-10

 

"Toi qui me lis je voudrais
avoir des yeux
au bout de tes doigts
pour voir l'amour de plus près
et retenir tes yeux
de voleuse de cerisEs ."

"You who are reading me,
I wouild like to have eyes at the tip of your fingers
to see love at close range and to retain your eyes
which seem a cherry thief's."
"Tú que me lees, quisiera tener ojos al punto de tus dedos,
para que vea el amor de cerca y retenga
tus ojos de ladrona de cerezas."
Léon Mazzella
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - LUX0801-01-05

 

"Were beauty under
twenty locks kept fast,
Yet love breaks through and
picks them all at laSt ."
"Enfermerait-on la beauté sous vingt serrures
qu'entrerait l'amour en les crochetant."
"Si estuviera presa la belleza detrás de veinte cerraduras
entraría el amor forzándolas."
William Shakespeare Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - PAR0801-01-25

 

"Por las ramas
indecisas
iba una doncella
que era la viDa ."
"Amid the wavering branches walked a young lady
who was life itself."
"Parmi les branches indécises allait une demoiselle
qui était la vie."
Federico García Lorca Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2000 - VDV00-03-26

 

  "Hélènochka Dimitrievna,
rousse exilée
qui rêviez seule sur un banc
dans cette allée
du LuxembouRg ..."

"Helenochka Dimitrievna, exiled and red-haired,
you dreamt alone seated on a bench
in that Luxembourg alley."
"Helenochka Dimitrievna, desterrada pelirroja,
soñabas sola sentada en un banco
de aquella alameda del Luxembourg."
  
Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Léo Larguier
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - LUX0801-02-06

 

Women's
secreTs .
Secrets de femmes
Secretos de mujer
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - LUX0801-03-19

 

"Heure incertaine,
heure charmante et triste :
les femmes laissent
dans leurs regards voir
un peu de leur âMe ."
"Uncertain moment, charming and sad moment:
women let the tip of their souls show in their eyes."
"Hora incierta, hora encantadora y triste:
las mujeres dejan aflojar en la mirada un poco de su alma."
Rémy de Gourmont  Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - PAR0801-01-23

 

"Sólo la mujer da cuerda
a los corazonEs ."
"Only women allow hearts to speak."
"Seules les femmes font parler les coeurs."
.
Ramón Gómez de la Serna  Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2000 - VDV00-03-12

 

"Los dos estamos
en una calle
que tu mirada
ha despoblaDo ."
"The two of us walk in a street
which your eyes have turned into a desert."
"Toi et moi marchons dans une rue
que ton regard a dépeuplée."
Octavio Paz  Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - VDV01-03-19

 

"Elle s'arrête
au bord des ruisseaux
Sa robe est ouverte
sur le paradIs ."
"She pauses on the brooksides,
Her dress opens into paradise."
"Se para a la orilla de los arroyos,
Su vestido al paraíso abierto está."
Louis Aragon  Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - LUX0801-03-21

 

"I shall make a song
like your hair ...
Gold-woven
with shadows green-tinged,
And I shall play with my song
As my fingers might play
with your haIr ."

"Je ferai une chanson pareille à tes cheveux...
Tissée d'or avec des ombres nuancées de vert,
Et je jouerai de ma chanson
Comme mes doigts pourraient jouer de tes cheveux."
"Haré una canción igual que tu cabello...
Tejida de oro con sombras matizadas de verde,
Y tocaré mi canción tal y como
pudieran mis dedos tocar tu cabello."

Gwendolyn Bennett
Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - LUX0801-01-07

 

"Et tu paraissais nue
sous ta robe légère
et tu souriais
heureuse qu'on te regarDe ."
"And you seemed naked underneath your light dress
And you smiled, happy to be looked at."
"Y parecías desnuda debajo de tu vestido ligero,
Y sonreías, contenta de que te miraran."
Jacques Prévert  Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 -PAR0801-02-23

 

"Lolita perroquet des îles
moitié oiseau
moitié renaRd ."
"Lolita, parrot from overseas, half bird, half fox."
"Lolita, loro de las islas, mitad pájaro, mitad zorro."
André Frédérique Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - LUX0801-04-27

 

"Les paresses en les flots
des tresses
Les soucis adoucis,
les coeurs las
Dans la lente langueur
des caressEs ."
"Laziness amid the flowing hair braids,
Softened worries, weary hearts,
In the slow languidness of caresses."
"Las perezas en las olas de las trenzas,
Las penas suavizadas, los corazones cansados,
En la lenta languidez de las caricias."
Jean Moréas Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - VDV01-03-20

 

"Now slides the silent meteor on
and leaves a shining furrow,
as thy thoughts in Me ."
"Alors le silencieux météore s'éloigne en glissant
et laisse un sillage brillant,
tel tes pensées en moi."
"Ahora se aleja deslizándose el silencioso meteoro,
dejando una huella brillante,
tal como tus pensamientos dentro de mí."

 

Alfred Tennyson Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - LUX0801-04-23

 

"Salió la amapola
en el trigo nuevo:
contempla su lUz ."
"The poppy grew amid the new wheat :
behold its light."
"Le coquelicot est sorti dans le blé neuf :
contemple sa lumière."
José Agustín Goytisolo Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - PAR0801-02-01

 

"Lorsque je vous vois
je tressaille :
C'est ma joie
et c'est mon souCi ."
"Every time I see you I shudder -
That is my joy and that is my worry."
"Al verte me estremezco :
Esto me alegra y esto me preocupa."
Victor Hugo Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - PAR0801-02-33

 

"Chaque femme est une fenêtre
Par quoi me semble reconnaître
Un soir ce qui fut à jamaIs ."
"Every woman is a window
through which I seem to recall,
one evening, what was forever."
"Cada mujer es una ventana
en que me parece que vuelve,
una tarde, lo que fue para siempre."
Louis Aragon Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - PAR0801-01-29

 

"El estío, en derredor,
se iba, lento, consumiendo,
en dorada exaltaciÓn ."
"The summer all around was burning up, slowly,
in a golden exaltation."
"L'été, tout autour, allait se consumant lentement
dans une exaltation dorée."
Juan Ramón Jiménez Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - LUX0801-03-29

 

"Cuando te vayas
te habrás dejado
en Mí ."
"When you are gone,
you will have remained in me."
"Quand tu seras partie,
tu seras restée en moi."
Angela Botero Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - LUX0801-04-06

 

"Elle peignait ses cheveux d'or.
Je croyais voir
Ses patientes mains
calmer un incendIe ."
"She would comb her golden hair.
It would be as if I would see
her patient hands tame a fire."
"Peinaba su melena de oro.
Me parecía ver sus pacientes manos
calmar un incendio."
Louis Aragon Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - PAR0801-02-18

 

"I can't be late
I got a date
With all that heaven
will allOw ."
"Je ne peux pas être en retard, j'ai rendez-vous
Avec tout ce que le ciel voudra offrir."
"No puedo retrasarme, tengo una cita
Con todo cuanto quiera ofrecer el cielo."
Bruce Springsteen Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - LUX0801-03-28

 

"Et la statue m'embrasse
mais personne ne nous voit
Sauf un enfant aveugle
qui nous montre du doiGt ."
"And the statue gives me a kiss
But nobody sees us
Except for a blind child
Who points to us with the finger."
"Y me da un beso la estatua
pero nadie nos ve
Salvo un niño ciego
que nos señala con el dedo."
Jacques Prévert  Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows
Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001
LUX0801-01-32
Talk or write. Parler ou écrire. Hablar o escribir Know. Connaître. Conocer To site entrance.Retour à l'accueil.Volver al zaguán Back to page top.Vers haut de page.Volver al inicio de la página

 

 

Search.Chercher.Buscar
timewindows.net