Sle Ep "Tu ne sais rien de ton passé. Tu l'as rêvé,
- Oui, sûrement tu l'as rêvé.
Je vois ton visage dans la lumière grise de la pluie.
Novembre ensevelit le paysage et ma vie.
Je ne sais rien, je ne veux rien savoir de ton passé."

Oscar Vladislas de Lubicz Milosz Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
"You do not know anything about your past. It was born from your dreams. Yes, surely from your dreams.
I can see your face in the gray light of the rain.
November burries the landscape and my life.
I do not know anything, I do not want to know anything
about your past."
"No sabes nada de tu pasado. Lo tienes soñado.
Sí, seguro que lo tienes soñado.
Veo tu cara en la luz gris de la lluvia.
Noviembre sepulta el paisaje y mi vida.
No sé nada, no quiero saber nada de tu pasado."
SommeIl
SueÑo
Time windows
Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001
Go to end of page.Vers le bas de la page. Hacia abajoKnow. Connaître. Conocer  To site entrance.Retour à l'accueil.Volver al zaguán

 

"The moon is no door.
It is a face in its own rigHt. "
"La lune n'est pas une porte.
Elle est d'elle-même un visage."
"No es una puerta la luna.
Es, porque sí, una cara."


Sylvia Plath Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - BZH1201-02-03

 

"Cada hoja es un recuerdo
tan triste como tierno
de que hubo sobre ese árbol
un cielo y un amor.
Reunidas forman todas
el canto del invierNo ."
"Every leaf is a memory, sad and tender,
that over this tree once were a sky and a love.
Together, the leaves form the song of winter."
"Chaque feuille est un souvenir, triste et tendre,
du ciel et de l'amour qui règnèrent sur cet arbre.
Réunies, elles forment le chant de l'hiver."


Manuel Acuña Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - BZH1201-01-03

 

"Avec une clef de cristal
Ouvrir une serrure de givRe ."
"With a crystal key to open a lock of frost."
"Con una llave de cristal, abrir una cerradura de escarcha."


Claude Roy Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - BZH1201-02-17

 

"Sleep, sleep, beauty bright,
Dreaming o'er the joys of night;
Sleep, sleep, in thy sleep
Little sorrows sit and weEp ."
"Dors, dors, rayonnante beauté et rêve des joies de la nuit;
Dors, dors, et dans ton sommeil
s'asseoient et pleurent de jeunes chagrins."
"Duerme, duerme, relumbrante belleza,
sueña con las alegrías de la noche.
Duerme, duerme; en tu sueño
se sientan pequeñas penas que lloran."


William Blake Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - BZH1201-01-15

 

"Un año y otro año caerán
como hojas secas
de las ramas del árbol
milenario del tiempo,
y tu sonrisa,
llena de claridad de aurora,
se alejará
en la sombra creciente
del recuerDo ."
"A year and one will fall as dry leaves from the branches
of the millenial tree of time.
And your smile, full of the clarity of dawn, will fade away
In the darkening shadow of memory."
"Une année et une autre encore tomberont, feuilles mortes,
des branches de l'arbre millénaire du temps.
Et ton sourire, rempli de la clarté de l'aurore,
s'éloignera dans l'ombre grandissante du souvenir."

José Angel Buesa Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - BZH1201-01-08

 

"Et maintenant,
sur les pâles prairies d'asphodèles,
je me promène,
ombre impalpable,
et le souvenir de ma vie terrestre
est la joie de ma vie souterraiNe ."
"And now, on the pale asphodel meadows, I walk, an impalpable
shadow, and the memory of my earthly life
is the joy of my underground life."
"Y ahora en las pálidas praderas de asfódelo me paseo, sombra
impalpable, y el recuerdo de mi vida terrestre
es la alegría de mi vida subterránea."


Pierre Louÿs Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - BZH1201-01-23

 

"Dans la forêt chauve et rouillée
Il ne reste plus au rameau
Qu'une pauvre feuille oubliée,
Rien qu'une feuille et qu'un oiseau,
L'oiseau s'en va, la feuille tombe,
L'amour s'éteint, car c'est l'hivEr ."
"In the bald and rusted forest, to the branch clings but a poor
forgotten leaf, but a leaf and a bird.
The bird flies away, the leaf falls,
love burns out, for winter is here."
"En el bosque calvo y enmohecido
sólo queda en la rama una pobre
hoja olvidada. Sólo una hoja y un pájaro.
 Vuela el pájaro, cae la hoja.
Se apaga el amor pues ha llegado el invierno."

Théophile Gautier Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - BZH1201-01-24

 

"Mientras haya quien entienda
la hoja seca, falsa elegía,
preludio distante a la primaveRa ."
"So long as someone heeds the dry leaf, false elegy,
distant prelude to Spring."
"Qu'encore quelqu'un comprenne la feuille morte, fausse élégie,
lointain prélude au printemps."


Pedro Salinas Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - BZH1201-02-13

 

"La reine vous salue,
Hâtez-vous de la suivre
Dans son château de givre
Aux doux vitraux de luNe. "
"The queen greets you; hurry up and follow her
Into her castle of frost with soft colored moon windows."
"Le saluda la reina; déseprisa en seguirla
A su castillo de escarcha con dulces vidrieras de luna."


Maurice Carême Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - BZH1201-01-25

 

"Luz
en tamiz de plaTa ."
"Light in a sifter of silver."
"Lumière en tamis d'argent."


José María Hinojosa Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - BZH1201-01-27

 

"Nothing gold can stAy ."
"Rien ne peut demeurer de l'or."
"Nada puede de oro permanecer."

Robert Frost Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - BZH1201-02-20

 

"En un día de amor
yo bajé hasta la tierra:
Era como un durazno
o como una mejilla
y encerraba la dicha
como los labios
encierran un beSo. "
"A loving day did I fall to the earth-
Like a peach or like a cheek was I
And holding happiness within me as lips hold a kiss."
"Un jour d'amour je descendis à terre. J'étais telle une pêche
ou une joue et renfermais le bonheur
comme les lèvres un baiser."


Rosario Castellanos Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - BZH1201-02-07

 

"Ce n'est qu'après des jours
de pluie
Que doit surgir, en un tableau,
Le printemps verdissant et rose,
Comme une nymphe fraîche éclose,
Qui, souriante, sort de l'eAu ."
"Only after days of rain must rise, as a painting,
The rosy spring turning green, as a new born nymph,
Who, smiling, rises from the waters."
"Sólo luego de días de lluvia debe de surgir, tal un cuadro,
La primavera verdeando y rosa,
tal como una ninfa recién nacida
Que sale, sonriente, del agua."
Gérard de Nerval Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows
Fenêtres sur le temps

Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001
BZH1201-02-01
Talk or write. Parler ou écrire. Hablar o escribir Know. Connaître. Conocer  To site entrance.Retour à l'accueil.Volver al zaguánBack to page top.Vers haut de page.Volver al inicio de la página

 

 

Search.Chercher.Buscar
timewindows.net