Sea siDe "¡El mar, el mar! Dentro de mí lo siento.
Ya sólo de pensar en él, tan mío,
tiene un sabor de sal mi pensamiento."

José Gorostiza Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
"The sea, the sea! I feel it inside me. Just thinking about her,
so mine that my thoughts taste of salt."
"La mer, la mer ! En moi je le ressens. Il me suffit d'y penser,
elle est tant mienne, que ma pensée prend un goût de sel."
Bords de mEr
Orilla al mAr
Time windows
Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 1999-2001
Go to end of page.Vers le bas de la page. Hacia abajoKnow. Connaître. Conocer  To site entrance.Retour à l'accueil.Volver al zaguán

 

"Il ne voit sur la mer,
en chaque anneau de houle
Que sirène aux yeux verts,
à la hanche qui rouLe ."
"The sea, each rolling wave are to his eyes
a green-eyed mermaid with her hips rolling."
"En el mar, en cada arco de ola, sólo ve
una sirena de ojos verdes y de caderas que ruedan."
Yves La Prairie  Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 1999 - VDV99-01-35

 

"Où s'en vont tous ces moments
et notre vie ?
Un beau poème les garde,
donne une forme
à ce qui n'est
qu'insaisissable fumÉe ."
"Where do all these moments and our life go?
A beautiful poem will preserve them,
shape what is but intangible smoke."
"¿Adónde van todos aquellos momentos y nuestra vida?
Un poema lindo los guarda, da una forma
a lo que sólo es humo inalcanzable."
Philippe Jaccottet  Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 1999 - VDV99-02-35

 

"Alguien te llama.
Entre dos luces
estás mirando
cómo cambian
los colores y formAs ."
"Someone is calling you.
At nightfall you observe the way colors
and shapes are changing."
"Quelqu'un t'appelle.
Entre chien et loup tu observes
le changement des couleurs et des formes."
José Agustín Goytisolo Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 1999 - VDV99-03-08

 

"Small is the worth
Of beauty from the light
retired:
Bid her come forth,
Suffer herself
to be desired,
And not blush
to be so admirEd ."
"Peu de valeur a la beauté sans la lumière :
Dis-lui qu'elle s'avance, qu'elle souffre d'être désirée
Et qu'elle ne rougisse pas d'être ainsi admirée."
"Poco valor tiene la belleza sin la luz :
dile que se adelante, que acepte ser deseada,
que no enrojezca por ser tan admirada."
Edmund Waller  Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 1999 - VDV99-08-25

 

"En tu pecho hubo
tardes que
al final del verano
todavía miré encenderSe. "
"There were evenings which, as the summer ended,
I still saw light up on your breast."
"Il y eut des soirs qu'à la fin de l'été,

je vis encore s'allumer sur ta poitrine."
José Carlos Becerra  Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 1999 - VDV99-13-29

 

"J'attendais.
J'étais la patience
des sablEs ."
"I was waiting. I was the patience of the sands."
"Estaba esperando. Era la paciencia de las arenas."

Yves Bonnefoy  Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 1999 - VDV99-03-31

 

"She loved this stretch of beach
Perhaps the water
saved her laughter
And I will hear it
once agaIn ."
"Elle aimait ce coin de plage ;
Peut-être l'eau aura t'elle conservé son rire
et pourrai-je de nouveau l'entendre."
"Quería este rincón de playa;
quizá haya guardado su risa el agua
y vuelva yo a escucharla."
Perry L. Moss
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 1999 - VDV99-04-25

 

Journal de sa
grand-mèRe .
Her grandmother's diary
Diario íntimo de su abuela
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 1999 - VDV99-02-26

 

"Vestida del color
de mis deseos
como mi pensamiento
vas desnuDa ."
"Dressed in the color of my desire you go,
like my thoughts, naked."
"Tu vas, vêtue de la couleur de mes desirs,
comme ma pensée, nue."
Octavio Paz  Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 1999 - VDV99-05-04

 

"Des étés de porcelaine
J'en ai connus après toi
Sans que jamais ne revienne
Le goût que tu leur donnAs ."
"Some porcelain summers... I did live after you,
But never did return the taste they had received from you,"
"Viví veranos de porcelana después de ti,
Sin que jamás volviera el sabor que los diste tú."

Michel Lang  Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 1998 - BZH0598-09-23

 

"Mais où sont
les belles d'antan
Celles d'hier,
leurs dix-huit ans
Jambes d'avril,
seins de sirèNe ?"
"But where are the old time belles,
the ones of yesterday, their eighteen years,
legs of April, breasts of mermaid ?"
"¿ Pero dónde están las bellas de antaño,
las de ayer, sus dieciocho años,
piernas de abril, senos de sirena ?"
Antony Lhéritier
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 1999 - VDV99-08-24

 

Dune flowEr .
Fleur de dune
Flor de duna
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 1999 - VDV99-09-06

 

"Playa de desnudez,
tierra alcanzada
que devuelve en miradas
tus estrellAs ."
"Naked beach, ground reached
which returns your stars as glances."
"Plage nue, terre atteinte
qui rend en regards tes étoiles."
Salvador Novo  Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 1999 - VDV99-09-35

 

Un été d'île au
trésOr .
A summertime on Treasure Island
Un verano en la Isla del Tesoro
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 1999 - VDV98-10-04

 

"Instantáneo :
dos senos con jersEy ."
"In a flash: two breasts beneath a shirt."
"Instantané : deux seins sous une chemise."
Ramón Gómez de la Serna  Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. 
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 1999 - VDV99-10-12

 

"Si tú me miras,
yo me vuelvo hermoSa ."
"With your eyes on me I become beautiful."
"Ton regard sur moi me rend belle."

 

Gabriela Mistral  Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 1999 - VDV99-10-11

 

"Bancs de sable
de nos mémoires,
grains chancelants
du souvenIr ."
"Sand banks of our memory,
shaking grains of our memories."
"Bancos de arena de nuestras memorias,
granos temblando del recuerdo."
Yves La Prairie
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 1999 - VDV99-09-36

 

"Margarita, está linda la mar,
y el viento
lleva esencia sutil de azahar;
yo siento
en el alma una alondra cantar;
tu acenTo."
"Margarita, full of beauty is the sea
And the wind carries a subtle fragrance of orange blossom;
I feel in my soul a skylark singing - your intonation."
"Margarita, la mer est belle
Et le vent d'essence subtile de fleur d'oranger;
Je sens en mon âme chanter une alouette : ton accent."

Rubén Darío Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.

Dedicado a Esther
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 1999 - VDV97-19-27

 

"Anda, date a volar,
sé golondrina,
Busca la playa
de los soles de oRo ."
"Go on and fly, be a swallow,
Look for the beach of the golden suns."
"Allez, lance-toi et vole, sois hirondelle,
Cherche la plage des soleils d'or."

Alfonsina Storni Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.


Time windows . Fenêtres sur le temps Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - VDV01-08-36

 

"In the southern clime
Where the summer's prime
Never fades away,
Lovely Lyca lAy ."
"Sous le ciel du sud où dure toujours le jeune été.
La belle Lyca était étendue."
"Bajo el cielo sureño, donde nunca envejece el verano,
Tumbada estaba la Bella Lyca."

William Blake Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.


Time windows . Fenêtres sur le temps Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - VDV01-09-13

 

Mariposas
de la Mar !"
"Sea butterflies !"
"Papillons de mer !"

Rafael Alberti Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.


Time windows . Fenêtres sur le temps Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - VDV01-08-32

 

"Je n'aurai pas d'orgueil,
et je serai pareille,
A mon frère le pampre
et ma soeur la groseille
Qui sont la jouissance aimable
de l'éTé ."
"I will not feel proud but will be like my brother the vine-branch
and my sister the red currant
who are the summer's kind delight."
"No sentiré orgullo y seré tal como mi hermano el pámpano
y como mi hermana la grosella que son
el amable gozo del verano."

Anna de Noailles  Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.


Time windows . Fenêtres sur le temps Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 1998-99 - VDV97-11-31

 

SHy .
Timide
Tímida

Time windows . Fenêtres sur le temps Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2000 - VDV00-04-35

 

"I want to see
The world that lies behind
the strangeness
of your eyEs ."
"Je veux voir
le monde qui se cache
derrière l'étrangerté de ton regard."
"Quiero ver
el mundo que se esconde
detras de la extrañeza de tu mirada."

Charlotte Mew Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.


Time windows . Fenêtres sur le temps Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - VDV01-08-25

 

 

"En una de esas tardes
sin más pintura
que la de mis ojos,
te desnuDé ."
"One of these evenings, without any other painting
than the one of my eyes, I undressed you."
"Il y eut des soirs où, sans plus de peinture
que celle de mes yeux, je te deshabillai."

 

Carlos Pellicer Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows
Fenêtres sur le temps

Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 1999
VDV99-11-10
Talk or write. Parler ou écrire. Hablar o escribir Know. Connaître. Conocer  To site entrance.Retour à l'accueil.Volver al zaguánBack to page top.Vers haut de page.Volver al inicio de la página

 

 

 

Search.Chercher.Buscar
timewindows.net