Rose s speAk "We can talk, said the tiger-lily,
when there's anybody worth talking to."

Lewis Carroll Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más
"Bien sûr que parlons, dit le lys tigré,
à ceux qui en valent la peine."
"Sí que hablamos, dijo la azucena atigrada,
a los que valen la pena."
Les roses parleNt
Rosas hablAn
Time windows
Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 1998-2003
To page end.Vers bas de page.Ir abajoContact,feedback. Contacto,su opinión. Contact,votre avis.  To site entrance.Retour à l'accueil.Volver al zaguán

 

"En el jardín las rosas
dejan de ser las rosas
y quieren ser la RoSa ."
"In the garden roses stop being roses
and want to be the Rose."
"Dans le jardin les roses ne sont plus des roses
et désirent être la Rose."


Jorge Luis Borges Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más

Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - FLW0801-03-16

 

"De la contemplación
nace la roSa ."
"Roses are the fruit of contemplation."
"De la contemplation naissent les roses."

Miguel Hernández Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - BZH0901-01-02

 

"Cuando se abre en la mañana,
roja como sangre está:
el rocío no la toca
porque se teme quemAr ."
"When it unfolds in the morning, red as blood itself,
The dew will not touch it for fear of being burned."
"Lorsqu'elle s'ouvre au matin, rouge comme le sang;
La rosée ne la touche pas de peur de se brûler."


Federico García Lorca Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - VDV01-01-24

 

"Mes mains douces
d'avoir touché
le coeur des fleuRs ."
"My hands, soft from touching
the heart of flowers."
"Mis manos, mansas por haber tocado
el corazón de las flores."

Émile Verhaeren Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2003 - PAR0603-01-17

 

"Le monde est une drôle de chose
Et la rose parmi les roses
Ne ressemble pas
à une autre roSe ."
"The world is a funny thing
And the rose amongt the roses
Does not look like another rose."
"Y el mundo es cosa rara
Y la rosa entre las rosas
No se parece a otra rosa."

Robert Desnos Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2003 - PAR0603-01-18

 

"Say that she frown,
I'll say she looks as clear
As morning roses
newly washed with dEw ."
"Si elle fronce le sourcil je lui dirai qu'elle a la clarté
des roses matinales juste perlées de rosée."
"Si frunce el ceño le diré que la veo tan clara
como rosas matutinales bañadas con rocío."

William Shakespeare Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 1998 - BAGSEP97-02-36

 

"Quand l'ombre est rouge,
sous les roses,
Et clair le temps,
Prends garde à la douceur
des chosEs ."
"When red is the shade under the roses and clear is the sky
Beware of the quietness of life."
"Cuando roja está la sombra de las rosas y claro el tiempo,
Ten cuidado con la dulzura de las cosas."
Paul-Jean Toulet Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - BZH1012-02-11

 

"L'amour repose
au fond des âmes pures,
comme une goutte
de rosée dans le calice
d'une fleUr ."
"Love rests in the heart of pure souls,
like a dewdrop in the heart of a flower."
"El amor queda en el fondo de las almas puras,
como una gota de rocío en el cáliz de una flor."
Robert Félicité de Lamennais Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 1998 - BAGSEP97-02-10

 

"For my dreams of your image
that blossoms a rose
in the deeps of my heaRt ."
"Pour mes rêves de ton image
qui fleurit telle une rose au fond de mon coeur."
"Para mis sueños de tu imagen
que florece tal una rosa en el fondo de mi corazón."
William Butler Yeats Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - BZH1012-02-05

 

"Cuerpo de piel, de musgo,
de leche ávida y firme.
¡Ah los vasos del pecho!
¡Ah los ojos de ausencia!
¡Ah las rosas del pubIs!"
"Body made of skin, of moss, of eager and firm milk,
Ah the vases of the breasts! Ah the eyes of absence!
Ah the roses of the pubis!"
"Corps de peau, de mousse, de lait avide et ferme,
Ah les vases des seins, ah les yeux d'absence,
Ah les roses du pubis !"

Pablo Neruda Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - FLW0801-03-35

 

"Elle était pâle, et pourtant rose,
Petite avec de grands cheveux.
Elle disait souvent : je n'ose,
Et ne disait jamais : je veUx ."
"She was pale but rosy, small and long-haired,
She would often say 'I dare not' and never 'I want'."
"Estaba pálida pero rosada, baja con larga melena,
A menudo decía 'no me atrevo' y nunca 'quiero'."

Victor Hugo Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 1998 - BAGSEP97-01-14

 

"Las nieves del tiempo
platearon mi siEn..."
"Time snowed silver on my temples."
"Les neiges du temps teignirent d'argent mes tempes."

Alfredo Le Pera Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 1998 - BAGSEP97-02-31

 

"Incesantemente
la rosa se convierte
en otra roSa ."
"Roses endlessly become other roses."
"La rose ne cesse de devenir une autre rose."
Jorge Luis Borges Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - BZH1012-02-02

 

"Y la rosa gime
¡ gime y ni se peina !
porque le quitaron
su trono de reina
cuando ayer te vieron
las cándidas florEs ..."
"And the rose moans, moans dishevelled,
As the candid flowers her queen's throne overthrew
When yesterday they saw you."
"Et la rose gémit, gémit et ne se peigne plus,
Depuis que les candides fleurs lui ravirent son trône de reine;
Hier lorsqu'elles te virent."
Luis Palés Matos Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 1998 - BAGSEP97-02-11

 

"Impaciencia que asesinas
a los días
¿ Es verdad, sol de la aurora ?
¿ Verdad, rosAs ?"
"Impatience, you murder the days
Don't you think, sun of the dawn? Don't you think, roses?"
"Impatience tu assassines les jours,
N'est-ce pas, soleil d'aurore ? N'est-ce pas, les roses ?"

Juan Ramon Jiménez Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más

Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - FLW0801-01-34

 

"Amour, tu me fis voir pour
trois grandes merveilles
Trois soeurs, allant au soir
se promener sur l'eAu ."
"Love, you made me see as three gorgeous marvels,
three sisters, going for an evening on the water."
"Amor, me hiciste ver, tales como tres grandes maravillas,
a tres hermanas que iban a pasar la tarde sobre el río.'
Pierre de Ronsard Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 1998 - BAGAPR97-02-29

 

"The flower petals fold.
They are by the sun
Forgotten.
Who will watch them shine
When I have dreamed my dreAm ?"
"Les pétales des fleurs se referment, oubliés par le soleil.
Qui les regardera briller une fois mon rêve achevé ?"
"Los pétalos de las flores se cierran. Olvidados por el sol.
¿Quién los mirará brillar cuando se acabe mi sueño?"
Katherine Mansfield Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - BZH1012-02-09

 

"J''ai voulu ce matin
te rapporter des roses;
Mais j'en avais tant pris
dans mes ceintures closes
Que les noeuds trop serrés
n'ont pu les contenIr ."
"I wished this morn to bring you flowers,
But so many did I gather in my belt
That the knots, much too tight, could not hold them long."
"Esta mañana quise traerte rosas,
Pero tantas cogí¡ en mi ceñidor
Que los nudos tan apretados no las pudieron guardar.
"

Marceline Desbordes-Valmore Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más

Time windows
Fenêtres sur le temps

Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2003
PAR0603-01-31
Talk or write. Parler ou écrire. Hablar o escribir Know. Connaître. Conocer  To site entrance.Retour à l'accueil.Volver al zaguánBack to page top.Vers haut de page.Volver arriba

 

 

 

Search.Chercher.Buscar
timewindows.net