Holi daYs "Y se ahondan los regocijos
En luz de vacación sin tregua,
El porvenir no tiene término,
La vida es lujo y va muy lenta ."
Jorge Guillén  
"And joys grow deeper
In the light of truceless holidays,
The future has no end,
Life is luxury and slow."
"Et les joies se font plus profondes
Dans la lumière de vacances sans trève,
L'avenir n'a pas de fin,
La vie est luxe et marche d'un pas lent."

VacancEs
VacacionEs
Time windows
Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2002
Go to end of page.Vers le bas de la page. Hacia abajoKnow.Connaître. Conocer  To site entrance.Retour à l'accueil.Volver al zaguán

 

"To the heart of youth
the world is
a highwaysiDe ."

"Pour le coeur de la jeunesse
le monde est un bas-côté de grande route
."
"Para el corazón de la juventud
el mundo es la orilla de una gran vía."

Robert Louis Stevenson Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.

Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2002 - VDV02-03-10

 

"Fairest isle, all isles excelling,
Seat of pleasure and of love
Venus here will choose
her dwelliNg ."
"Plus belle île, de toutes îles la plus remarquable,
Siège du plaisir et de l'amour,
Vénus y choisira sa demeure."
"Isla más bella, entre todas las islas,
Sede de placer y de amor,
Venus aquí su morada elegirá."

John Dryden Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - VDV02-04-02

 

"Mais je m'offre au soleil ardent
car j'ai voulu
Qu'un lumineux baiser descendît
dans mes veinEs ."
"But I give myself to the blazing sun as I wished
A shining kiss to come down and fill my veins."
"Mas me entrego al ardiente sol porque quería
que se me bajara en las venas un beso de luz."


Louis Payen Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2002 - VDV02-02-31

 

"Your shoulders,
your bruised throat !
Your breasts, your nakedness !
This fiery coAt !"
"Tes épaules, ton cou meurtri !
Tes seins, ta nudité !
Cet habit de feu !"
"¡ Tus hombros, tu lastimado cuello !
¡ Tus pechos, tu desnudez !
¡ Este vestido de fuego ! "

David Herbert Lawrence Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2002 - VDV02-02-25

 

"When I was one and twenty
I heard a wise man say
'Give pearls away and rubies
But keep your fancy free.'
But I was one and twenty,
No use to talk to Me ."
"J'avais vingt-et-un ans et entendis un sage dire
'Donne perles et rubis mais garde libres tes rêves'
Mais j'avais vingt-et-un ans, me parler de rien ne servait."
"Tenía veintiún años y le oí a un sabio diciendo
'Da tus perlas y tus rubíes pero quedate con tu fantasía'
Mas veintiún años tenía y hablarme para nada servía."

Alfred Edward Housman Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - VDV02-04-19

 

"En ton corps le soleil
peut éclater
de riRe ."
"In your body the sun may laugh out loud."
"En tu cuerpo puede el sol reírse a carcajadas."

Charles Le Quintrec Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2002 - VDV02-08-14

 

"Hablan del tiempo
y sueñas en una chica
egipcIa ."
"Someone talks about time
and you dream of an Egyptian girl."
"On parle du temps
et tu rêves d'une fille égyptienne."

José Agustín Goytisolo Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - VDV02-02-36

 

"When we lay
where Budmouth Beach is,
O, the girls were fresh as peaches
... And our hearts would ache
with longiNg ."
"Quand nous étions étendus à Budmouth Beach,
Comme les filles éatient fraîches, telles des pêches
...Et nos coeurs souffraient de se languir."
"Cuando estábamos tumbados en Budmouth Beach,
Cuán frescas como melocotones eran las chicas
... Y el corazón nos dolía de languidez."


Thomas Hardy Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2002 - VDV02-04-33

 

"Mujer. Palabra rubia,
de miel.
Vaso de oRo ."
"Woman. Fair word of honey.
Glass of gold."
"Femme. Mot blond de miel.
Timbale d'or."


Juan José Domenchina Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2002 - VDV02-01-04

 

ShinebOw .
Arc en soleil
Arco feliz

Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2002 - VDV02-08-17

 

"Je crois aux choses éternelles
De la lumière et de l'amour !
Car la beauté comme le jour,
Allume un feu
dans les prunellEs !"
"I believe in the eternity of light and love!
Because beauty, like daytime,
Lights up a fire in our eyes."
"¡ Creo en las cosas eternas de la luz y del amor !
Ya que la belleza, tal y como el amor
Enciende un fuego en las pupilas."

Armand Silvestre Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2002 - VDV02-08-13

 

"Un pájaro vivía en mí
Una flor viajaba en mi sangre
Mi corazón era un violÍn ."
"A bird lived in me,
A flower traveled in my blood,
My heart was a violin."
"Un oiseau vivait en moi,
Une fleur voyageait dans mes veines
Mon coeur était un violon."

Juan Gelman Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2002 - VDV02-04-12

 

Parfois,
d'une plage l'âme
se dresse
et se fait femMe .
Sometimes the soul of the seaside
rises and turns into a woman
A veces el alma de una playa se alza
y le da luz a una mujer
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2002 - VDV02-02-28

 

"No es fácil alcanzar la palabra,
o captar lo que dice su piel
con su vello dorado,
raptada y devuelta por el mAr ."
"Finding the word is not easy
neither is understanding what her skin says
with its golden shine,
abducted and returned by the sea."
"Il n'est pas aisé de trouver le mot juste
ou de comprendre les mots de sa peau
avec ses reflets d'or,
emmenée et rendue par la mer."

Enrique Molina Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2002 - VDV02-02-11

 

"La joie adorable
de la paix
solaiRe ."
"The adorable joy of solar peace."
"La alegría adorable de la paz solar."

Guillaume Apollinaire Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.


an1 (Woman under roof.Femme sous toit.Mujer bajo techo)
Peaceful
Paisible
Apacible
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2002 - VDV02-06-26

 

"Le souvenir d'avoir chanté
Au soleil, sous l'azur céleste,
Est l'infini trésor qui reste
Aux cigales après l'éTé ."
"The memory of having sung
In the sun below the heavenly blue,
Is the infinite treasure
Cicadas end up with when the summer is done."
"Aquella memoria, de haber cantado
Al sol, debajo del celeste azul,
Es el infinito tesoro con el que se quedan
Las cigarras al acabarse el verano."

Catulle Mendès Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2002 - VDV02-08-34

 

"Now the dancing sunbeams play
On the green and glassy sea,
Come, and I will lead the way
Where the pearly treasures Be ."
"Maintenant que danse le soleil
jouant sur la verte mer de cristal,
Viens et je te conduirai vers tous les trésors des perles."
"Ahora que bailan los rayos de sol
y que jugan en el mar verde y cristal,
Ven y te llevaré donde estén los tesoros de perlas."

Anne Hunter Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2002 - VDV02-03-13

 

"Son regard est pareil
au regard des statuEs ."
"Her gaze is like the gaze of statues."
"Su mirada se parece a la de las estatuas."

Paul Verlaine Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2002 - VDV02-06-31

 

Safe summEr .
Eté tranquille
Verano a salvo
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2002 - VDV02-03-04

 

"C'est l'heure où la mélancolie
S'assoit pensive et recueillie
Aux bords silencieux des meRs ."
"This is the time when melancholy sits,
Pensive and withdrawn
On the silent seasides."
"Es la hora en que se sienta la melancolía,
Pensativa y recogida,
En las orillas silenciosas de los mares."

Alphonse de Lamartine Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2002 - VDV02-02-16

 

Aún bailas en mi sueño,
mariposa de oRo .
In my dreams you still dance high, golden butterfly.
Dans mes rêves tu danses encore, papillon d'or.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2002 - VDV02-04-34

 

"Uha mujer desnuda es un enigma
y siempre es una fiesta
descifrarLo ."
"A woman in the nude is a mystery
which always brings joy to the one who solves it."
"Une femme nue est une énigme
et la déchiffrer toujours une fête."

Mario Benedetti Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2002 - VDV02-08-35

 

"Canela, morena, miel de panela
suave y extensa piEl ."
"Cinnamon, tanned, cookie-honey,
soft and extensive skin."
"Cannelle, brune, miel de biscuit,
douce et vaste peau."

Rodrigo Carrillo
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2002 - VDV02-02-14

 

"Unos cuerpos son como flores,
Otros como puñales
Otros como cintas de agUa ."
"Some bodies are like flowers,
Others like daggers,
Others like ribbons of water."
"Certains corps sont comme des fleurs,
D'autres tels des poignards,
D'autres comme des rubans d'eau."

Luis Cernuda Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2002 - VDV02-08-11

 

Rose des sables,
Rose des vents,
Lents voyages,
Vains élaNs
.
Sand rose, wind rose, slow voyages, vain transport.
Rosa de arena, rosa de viento, lentos viajes, vanos impulsos.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - VDV02-04-30

 

"All softly playing,
With head to the music bent,
And fingers straying
Upon an instrumeNt ."
"Tous jouant doucement,
la tête penchée vers la musique,
Et les doigts perdus sur l'instrument."
"Todos mansamente tocando
con la cabeza inclinada hacia la música
Y los dedos perdidos sobre el instrumento."

James Joyce Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2002 - VDV02-08-23

 

"Toi, la beauté qui luis,
elle, la mer qui rêve,
Terrestres infinis
sous l'infini des cieUx ."
"You the glowing beauty, she the dreaming sea
Earthly infinites underneath infinite skies."
"Tú, la belleza que brilla; Ella, la mar que sueña;
Terrenales infinitos debajo del infinito cielo."

Armand Silvestre Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2002 - VDV02-06-28

 

"Et mes rêves légers
ne se sentent plus d'aise
De danser sur la mer
comme des oiseaux soûLs ."
"And my light dreams feel the joy
Of dancing over the sea like drunken birds."
"Y mis sueños ligeros se sienten alegres
tales pájaros ebrios."

Jean de la Ville de Mirmont Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2002 - VDV02-03-14

 

"¿ Y esa luz ?
- Es tu sombRa..."
"And this light? It is your shadow-"
"Et cette lumière ? C'est ton ombre."

Dulce María Loynaz Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows
Fenêtres sur le temps

Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2002
VDV02-04-01
Talk or write. Parler ou écrire. Hablar o escribir Know. Connaître. Conocer To site entrance.Retour à l'accueil.Volver al zaguánBack to page top.Vers haut de page.Volver al inicio de la página

 

 

Search.Chercher.Buscar
timewindows.net