Fa Ll "Las cosas que se van no vuelven nunca,
todo el mundo lo sabe,
y entre el claro gentío de los vientos
es inútil quejarse."

Federico García Lorca
 Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
"Whatever passes away never returns, we all know that,
and there is no use in complaining
amid the clear crowd of the winds."
"Ce qui s'en va ne revient jamais, comme chacun le sait,
et au clair milieu des foules des vents, se plaindre est inutile."
AutomNe
OtoÑo
Time windows
Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001
Go to end of page.Vers le bas de la page. Hacia abajoKnow. Connaître. Conocer  To site entrance.Retour à l'accueil.Volver al zaguán

 

"Tell me, tell me, smiling child,
What the past is like to thee?
- An autumn evening soft and mild
With a wind that sighs
mournfulLy ."
"Dis-moi, dis-moi, enfant souriant,
à quoi ressemble pour toi le passé ?
- A un doux et paisible soir d'automne
où soupire tristement le vent."
"Díme, díme, niño sonriente,
¿a qué se parece el pasado para ti?
- A una tarde mansa y dulce de otoño,
con un viento que murmura con tristeza."


Emily Brontë Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2000 - OTO00-02-36

 

"Todavía no hay nieve
hay viento viento
Arde todavía
en el aire helado
un arbolito rojo
Hablo con él al hablar contiGo ."
"There is no snow yet but wind, wind;
In the icy wind still burns a little red tree;
I speak with him when I speak with you."
"La neige n'est pas encore là, souflle le vent, le vent ;
Dans l'air glacé brûle encore un petit arbre rouge ;
Je parle avec lui lorsque je te parle."

Octavio Paz Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2000 - OTO00-01-06

 

"Por doquiera, flechas de oro
matan al verano. El aire
lleva penas diluidas,
como venenos la sangRe ."
"From everywhere arrows of gold are killing the summertime.
The air is filled with sorrows diluted as venom in blood."
"De partout des flèches d'or assassinent l'été.
L'air est chargé de peines diluées telles du venin le sang."

Juan Ramón Jiménez Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - BZH1012-01-14

 

"Difícil es ser otoño,
Encender todo lo que nació
Para ser encendiDo ."
"It is not easy to be Autumn, to set fire to everything
which was born to be set afire."
"Il est difficile d'être l'automne, d'incendier
tout ce qui naquit pour être incendié."


Pablo Neruda Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2000 - OTO00-02-28

 

"Adieu, vive clarté
de nos étés trop courTs !"
"Farewell, lively light of our too short summers !"
"¡ Adiós, viva luz de nuestros veranos demasiado cortos !"

Charles Baudelaire Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2000 - OTO00-02-35

 

"Je sais dire Je t'aime
mais j'sais pas aimer
Ton coeur de rubis
Qu'est-ce que j'en ai faIt ?"
"I know how to say I love you but I dunno how to love;
What 'd I do with your ruby heart ?"
"Sé como decir Te quiero pero no sé como querer,
¿Qué hice de tu corazón de rubí?"

Jacques Prévert Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2000 - VDV00-04-03

 

Aquí se empieza
a bordar la
primaveRa .
Here begins the embroidery of Spring
Ici commence la broderie du printemps

Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - VDV00-04-22

 

"Today I'm filled with
the fading memories
of those flowers
that we both lovEd ."
"Aujourd'hui m'envahissent les pâlissant souvenirs
de ces fleurs que tous deux nous aimions."
"Hoy me llenan los descolorados recuerdos
de aquellas flores que amábamos los dos."

William Carlos Williams Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.

Display picture.Afficher l'image.Enseñar la imagen.

Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - BZH1012-01-26

 

"Tu m'as dit :
Tiens, voici l'Automne !
Est-ce que nous avons dorMi ?"
"You said to me -Look, here comes the fall !
Have we been sleeping ?"
"Me dijiste ¡ Mira, ha venido el otoño!
¿Hemos estado durmiendo?"

André Gide Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2000 - OTO00-02-24

 

"Où s'en vont les rêves
une fois rêvés ?
Où s'en vont les moments
oubliés par l'oubLi ?"
"Where do dreams go once they have been dreamt?
Where do moments go which are forgotten in oblivion?"
"¿Adónde van los sueños ya soñados?
¿Adónde van los momentos olvidados por el olvido?"


Claude Roy Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - BZH1012-01-35

 

"There is something
in the autumn that is
native to my blood
Touch of manner, hint of mood;
And my heart is like a rhyme,
With the yellow and the purple
and the crimson keeping tiMe ."

"Quelque chose de l'automne est parent de mon sang,
Façon d'être, éclats d'humeur ;
Et mon coeur se fait poème dont les jaunes,
les pourpres et vermillons marquent la rime."
"Algo en el otoño es de la familia de mi sangre.
Forma de ser, modo de talante;
Y mi corazón es tal un poema cuyo compás
dan los amarillos, los morados y los bermellones."

Bliss Carman Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2000 - OTO00-02-29

 

"Princesa enamorada
sin ser correspondiDa ."
"Princess whose love is ignored."
"Princesse dont l'amour n'est pas partagé."

Federico García Lorca Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2000 - VDV00-04-23

 

Oh my brothers
of the LaurentiaNs !
Oh mes frères des Laurentides !
¡ O mis hermanos de las Laurentidas !
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2000 - OTO00-02-22

 

"Que j'ai le coeur transi
Par la brusque mémoire
Des matins d'autrefoIs ."
"How my heart shivers at the sudden memory
of the old time mornings."
"Tan pasmado se pone mi corazón al acordarme de repente
de las mañanas de antaño."

Jules Romains Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2000 - OTO00-01-08

 

"The deeper that sorrow carves
into your being,
the more joy you can contaIn ."
"Plus la tristesse creuse en toi, plus la joie peut t'emplir."
"Cuánto más pesar te ahueca,
tanto más alegr¡a te puede llenar."

Kahlil Gibran Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows . Fenêtres sur le temps
Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2001 - BZH1012-01-13

 

"Et je rêvais, et tu rêvais,
et tout gravite.
Le sang, les constellations.
Le temps qui point n'existe
et semble aller si viTe ."
"And I was dreaming, and you were dreaming
and everything revolves. Blood, constellations, time
which does not exist but seems to move so fast."
"Soñando estaba yo, soñando estabas tú y todo gravita.
La sangre, las constelaciones, el tiempo que no existe
pero que parece pasar con tanta prisa."
Jean Cocteau Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más. Find out more. Pour en savoir plus. Para saber más.
Time windows
Fenêtres sur le temps

Ventanas al tiempo
© JY. Guillermic 2000
VDV00-04-11
Talk or write. Parler ou écrire. Hablar o escribir Know. Connaître. Conocer  To site entrance.Retour à l'accueil.Volver al zaguánBack to page top.Vers haut de page.Volver al inicio de la página

 

 

Search.Chercher.Buscar
timewindows.net